< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Proverbes 6 >