< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.