< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es rendu garant pour ton ami, et que tu aies engagé à un étranger ta main,
Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
2 Tu t’es enlacé par les paroles de ta bouche, et tu as été pris par tes propres discours.
vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
3 Fais donc ce que je dis, mon fils, délivre-toi toi-même, parce que tu es tombé dans la main de ton prochain. Cours de tous côtés, hâte-toi, réveille ton ami;
učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
4 N’accorde point de sommeil à tes yeux, et que tes paupières ne s’assoupissent point.
Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
5 Dégage-toi, comme un petit daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit de la main d’un oiseleur.
otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
6 Va à la fourmi, ô paresseux, et considère ses voies, et apprends la sagesse;
Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
7 La fourmi, quoiqu’elle n’ait ni chef, ni maître, ni prince,
on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
8 Prépare dans l’été sa nourriture, et rassemble durant la moisson ce qu’elle doit manger.
ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
9 Jusqu’à quand, paresseux, dormiras-tu? quand sortiras-tu de ton sommeil?
A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
10 Tu dormiras un peu, tu sommeilleras un peu, tu mettras un peu les mains l’une dans l’autre, afin que tu dormes:
Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
11 Et viendra à toi, comme un coureur de chemin, la détresse; et la pauvreté comme un homme armé. Mais si tu es actif, viendra ta moisson comme une source abondante, et la détresse fuira loin de toi.
i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
12 Un homme apostat, homme inutile, va tenant des discours pervers,
Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
13 Fait signe des yeux, frappe du pied, parle avec un doigt,
namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
14 Avec un cœur dépravé il machine le mal, et en tout temps il sème des querelles;
prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
15 En un moment lui viendra sa perte, et soudain il sera brisé, et il n’aura plus de remède.
Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
16 Il y a six choses que hait le Seigneur, et la septième, son âme la déteste:
Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
17 Des yeux altiers, une langue menteuse, des mains versant un sang innocent,
ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
18 Un cœur formant des pensées très mauvaises, des pieds prompts à courir au mal,
srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
19 Un témoin fallacieux proférant des mensonges, et celui qui, entre des frères, sème des discordes.
lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
20 Conserve, mon fils, les préceptes de ton père, et ne rejette pas la loi de ta mère.
Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
21 Lie-les dans ton cœur continuellement, et mets-les autour de ton cou.
Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
22 Lorsque tu vas et viens, qu’ils marchent avec toi: lorsque tu dors, qu’ils te gardent, et te réveillant, parle avec eux;
da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
23 Parce qu’un commandement est un flambeau, et la loi, une lumière, et que c’est la voie de la vie qu’une remontrance de discipline;
Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
24 Afin qu’ils te préservent d’une femme corrompue et de la langue flatteuse d’une étrangère.
da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
25 Que ton cœur ne se passionne point pour sa beauté; et ne sois point pris par les signes de ses yeux;
Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
26 Car le prix d’une prostituée est à peine d’un pain seul; mais une femme ravit l’âme précieuse d’un homme.
jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
27 Est-ce qu’un homme peut cacher du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’embrasent?
Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
28 Ou marcher sur des charbons ardents, sans que soient brûlées les plantes de ses pieds?
Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
29 Ainsi celui qui s’approche de la femme de son prochain ne sera pas pur lorsqu’il l’aura touchée.
Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
30 Ce n’est pas une grande faute, lorsque quelqu’un dérobe afin de remplir son âme affamée;
Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
31 Pris, il rendra même le septuple, et il livrera tout ce qu’il a dans sa maison.
uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
32 Mais celui qui est adultère, à cause de son manque de cœur, perdra son âme;
Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
33 Il rassemble sur lui la turpitude et l’ignominie, et son opprobre ne sera pas effacé;
Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
34 Parce que la jalousie et la fureur du mari ne pardonneront pas au jour de la vengeance,
Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
35 Et il n’acquiescera aux prières de personne, et il ne recevra pas pour satisfaction les dons les plus nombreux.
ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.

< Proverbes 6 >