< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
HIJO mío, está atento á mi sabiduría, y á mi inteligencia inclina tu oído;
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
Para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
Porque los labios de la extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite:
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
Mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como cuchillo de dos filos.
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol h7585)
Sus pies descienden á la muerte; sus pasos sustentan el sepulcro: (Sheol h7585)
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
Sus caminos son instables; no [los] conocerás, si no considerares el camino de vida.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
Ahora pues, hijos, oidme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Aleja de ella tu camino, y no te acerques á la puerta de su casa;
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
Porque no des á los extraños tu honor, y tus años á cruel;
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
Porque no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos [estén] en casa del extraño;
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
Y digas: ¡Cómo aborrecí el consejo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
Y no oí la voz de los que me adoctrinaban, y á los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Bebe el agua de tu cisterna, y los raudales de tu pozo.
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Derrámense por de fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de aguas.
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Sea bendito tu manantial; y alégrate con la mujer de tu mocedad.
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
[Como] cierva amada y graciosa corza, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor recréate siempre.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, y él considera todas sus veredas.
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, y detenido será con las cuerdas de su pecado.
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
El morirá por falta de corrección; y errará por la grandeza de su locura.

< Proverbes 5 >