< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
Hijo mío está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído:
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
Para que guardes mis consejos; y tus labios conserven la ciencia.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
Porque los labios de la mujer extraña destilan panal de miel; y su paladar es más suave que el aceite:
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
Mas su fin es amargo como el ajenjo; agudo como espada de dos filos.
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
Sus pies descienden a la muerte: sus pasos sustentan el sepulcro. (Sheol )
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
Si no pesares el camino de vida, sus caminos son instables: no los conocerás.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Aleja de ella tu camino; y no te acerques a la puerta de su casa.
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
Porque no des a los extraños tu honor; y tus años a cruel.
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
Porque no se harten los extraños de tu fuerza; y tus trabajos estén en casa del extraño:
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
Y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
Y digas: ¿Cómo aborrecí el castigo; y mi corazón menospreció la reprensión,
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
Y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído?
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
Poco se faltó para que no cayese en todo mal, en medio de la compañía y de la congregación.
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Bebe el agua de tu cisterna, y las corrientes de tu pozo.
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Derrámense por de fuera tus fuentes: en las plazas los ríos de tus aguas.
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Será bendito tu manadero; y alégrate de la mujer de tu mocedad.
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
Cierva amada, y graciosa cabra; sus pechos te hartarán en todo tiempo; y de su amor andarás ciego de continuo.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
¿Y por qué andarás ciego, hijo mío, con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
Pues que los caminos del hombre están delante de los ojos de Jehová, y él pesa todas sus veredas.
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
Sus iniquidades prenderán al impío; y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
Él morirá sin castigo; y por la multitud de su locura errará.