< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
Mwanakomana wangu, nyatsoteerera kuuchenjeri hwangu, teereresa kumashoko angu oungwaru,
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
kuti ugare wakachengeta kungwara uye kuti miromo yako ichengetedze zivo.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
Nokuti miromo yomukadzi chifeve inodonha uchi, nomutauriro wake unotedza kupfuura mafuta;
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
asi pakupedzisira anovava senduru, anopinza somunondo unocheka namativi ose.
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol h7585)
Tsoka dzake dzinoenda kurufu; nhambwe dzake dzinonanga kuguva. (Sheol h7585)
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
Haafungi pamusoro penzira youpenyu; nzira dzake dzakaminama, asi iye haazvizivi.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
Saka zvino, vanakomana vangu, nditeererei; musatsauka pane zvandinotaura.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Fambai nenzira iri kure naye, musasvika pedyo nomusuo wemba yake,
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
kuti murege kupa vamwe zvakanaka zvesimba renyu, uye namakore enyu kuno uyo ane utsinye,
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
kuti vatorwa varege kudya upfumi hwenyu, uye kushanda kwenyu nesimba kurege kupfumisa imba yomumwe munhu.
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
Pakupedzisira kwoupenyu hwako uchagomera, kana nyama nomuviri wako zvaparadzwa.
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
Uchazoti, “Mavengero andaiita kurayirwa! Mashorero aiita mwoyo wangu kudzorwa!
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
Ndakanga ndisingateereri vadzidzisi vangu, kana kunzwa varairidzi vangu.
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
Ndasvika pakuparara chaiko pakati peungano yose.”
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Inwa mvura pachirongo chako chaicho, mvura inoerera patsime rako chairo.
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Ko, zvitubu zvako zvinofanira kuerera mumigwagwa here; nzizi dzako dzemvura pazvivara?
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Ngadzive dzako woga, hadzitombofaniri kugoveranwa navatorwa.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Tsime rako ngariropafadzwe, uye ufadzwe nomudzimai woujaya hwako.
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
Sehadzi yengururu inofadza, nehadzi yenondo yakanaka, mazamu ake ngaakufadze nguva dzose, ugare uchigutswa norudo rwake.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
Unosungirweiko, mwanakomana wangu, nomukadzi chifeve? Unombundikirireiko chipfuva chomukadzi womumwe murume?
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
Nokuti nzira dzomunhu dziri pachena pamberi paJehovha, uye anoongorora nzira dzake dzose.
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
Zviito zvakaipa zvomunhu akaipa zvichamusunga; tambo dzechivi chake dzichamubata iye kwazvo.
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
Achafa nokuda kwokushayiwa kuzvibata kwake, atsauswa noupenzi hwake hukuru.

< Proverbes 5 >