< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
Sine moj, slušaj mudrost moju, k razumu mojemu prigni uho svoje,
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
Da se držiš razboritosti, i usne tvoje da hrane znanje.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
Jer s usana tuðe žene kaplje med, i grlo joj je mekše od ulja;
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
Ali joj je pošljedak gorak kao pelen, oštar kao maè s obje strane oštar.
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol h7585)
Noge joj slaze k smrti, do pakla dopiru koraci njezini. (Sheol h7585)
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
Da ne bi mjerio puta životnoga, savijaju se staze njezine da ne znaš.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
Zato, djeco, poslušajte mene, i ne otstupajte od rijeèi usta mojih.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Neka je daleko od nje put tvoj, i ne približuj se k vratima kuæe njezine,
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
Da ne bi dao drugima slave svoje i godina svojih nemilostivome,
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
Da se ne bi tuðinci nasitili tvojega blaga i trud tvoj da ne bi bio u tuðoj kuæi,
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
I da ne ridaš na pošljedak, kad se stroši meso tvoje i tijelo tvoje,
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
I reèeš: kako mrzih na nastavu, i kako srce moje prezira karanje!
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
I ne poslušah glasa uèitelja svojih, i ne prignuh uha svojega k onima koji me uèahu!
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
Umalo ne zapadoh u svako zlo usred zbora i skupštine.
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Pij vodu iz svojega studenca i što teèe iz tvojega izvora.
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Neka se razlivaju tvoji izvori na polje, i potoci po ulicama.
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Imaj ih sam za se, a ne tuðin s tobom.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Blagosloven da je izvor tvoj, i veseli se ženom mladosti svoje;
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
Neka ti je kao košuta mila i kao srna ljupka; dojke njezine neka te opijaju u svako doba, u ljubavi njezinoj posræi jednako.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
A zašto bi, sine, posrtao za tuðinkom i golio njedra tuðoj,
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
Kad su pred oèima Gospodu putovi svaèiji, i mjeri sve staze njegove?
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
Bezbožnika æe uhvatiti njegova bezakonja, i u uža grijeha svojih zaplešæe se;
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
Umrijeæe bez nastave, i od mnoštva ludosti svoje lutaæe.

< Proverbes 5 >