< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol h7585)
Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.

< Proverbes 5 >