< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.