< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol h7585)
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol h7585)
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.

< Proverbes 5 >