< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
Poikani, kuuntele minun viisauttani, kallista korvasi minun taidolleni
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
ottaaksesi vaarin taidollisuudesta, ja huulesi säilyttäkööt tiedon.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
Sillä hunajaa tiukkuvat vieraan vaimon huulet, hänen suunsa on öljyä liukkaampi.
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
Mutta lopulta hän on karvas kuin koiruoho, terävä kuin kaksiteräinen miekka.
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
Hänen jalkansa kulkevat alas kuolemaan, tuonelaan vetävät hänen askeleensa. (Sheol )
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
Ei käy hän elämän tasaista polkua, hänen tiensä horjuvat hänen huomaamattaan.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
Niinpä, lapset, kuulkaa minua, älkää väistykö minun suuni sanoista.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Pidä tiesi kaukana tuollaisesta äläkä lähesty hänen majansa ovea,
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
ettet antaisi muille kunniaasi etkä vuosiasi armottomalle,
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
ettei sinun tavarasi ravitsisi vieraita, sinun vaivannäkösi joutuisi toisen taloon
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
ja ettet lopulta päätyisi huokailemaan ruumiisi ja lihasi riutuessa
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
ja sanomaan: "Miksi minä kuritusta vihasin ja sydämeni halveksui nuhdetta?
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
Miksi en kuullut neuvojaini ääntä, kallistanut korvaani opettajilleni?
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
Olin joutua kokonaan turmion omaksi keskellä seurakunnan ja kansankokouksen."
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Juo vettä omasta säiliöstäsi, sitä, mikä omasta kaivostasi juoksee.
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Vuotaisivatko sinun lähteesi kadulle, toreille sinun vesiojasi!
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Olkoot ne sinun omasi yksin, älkööt vierasten sinun ohessasi.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Olkoon sinun lähteesi siunattu, ja iloitse nuoruutesi vaimosta.
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
Armas peura, suloinen vuorikauris-hänen rintansa sinua aina riemulla ravitkoot, hurmautuos alati hänen rakkaudestaan.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
Miksi, poikani, hurmautuisit irstaaseen naiseen ja syleilisit vieraan vaimon povea?
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
Sillä Herran silmien edessä ovat miehen tiet, ja hän tutkii kaikki hänen polkunsa.
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
Jumalattoman vangitsevat hänen rikoksensa, ja hän tarttuu oman syntinsä pauloihin.
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
Kurittomuuteensa hän kuolee ja suistuu harhaan suuressa hulluudessaan.