< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
My son, to my wisdom, attend, and, to mine understanding, incline thou thine ear:
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
That thou mayest preserve discretion, —and, as for knowledge, that thy lips may guard it.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
For, with sweet droppings, drip the lips of her that is a stranger, and, smoother than oil, is her mouth;
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
But, the latter end of her, is bitter as wormwood, sharp, as a two-edged sword!
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
Her feet, are going down to death, —on hades, will her steps take firm hold. (Sheol )
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
Lest, the path of life, she should ponder, her tracks have wandered she knoweth not [whither].
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and do not turn away from the sayings of my mouth.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Keep far from her thy way, and do not go near the opening of her house:
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
Lest thou give, to other men, thy vigour, and thy years, to him that is cruel:
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
Lest strange men, be well fed, by thy strength, and, thy toils, be in the house of the alien.
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
And thou shalt say—How I hated correction! and, reproof, my heart disdained;
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
Neither hearkened I to the voice of my teachers, nor, to my instructors, inclined I mine ear:
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
Soon was I in all evil, in the midst of convocation and assembly.
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Drink thou water out of thine own cistern, and flowing streams out of the midst of thine own well.
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Let not thy fountains, flow over, abroad, in the streets, dividings of waters:
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Let them be for thyself, alone, and not for strangers with thee.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Let thy well-spring be blessed, —and get thy joy from the wife of thy youth: —
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
A loving hind! a graceful doe! let, her bosom, content thee at all times, and, in her love, mayst thou stray evermore.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
Wherefore, then, shouldst thou stray, my son, with a strange woman? or embrace the bosom of a woman unknown?
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
For, before the eyes of Yahweh, are the ways of a man, —and, all his tracks, doth he consider:
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
His own iniquities, shall entrap him with the lawless, and, by the cords of his own sin, shall he be seized.
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
He, shall die, for lack of discipline, and, by the abounding of his perversity, shall he be lost.