< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!