< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
[My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.