< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
For the ways of man are before the eyes of YHWH, and he pondereth all his goings.
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.