< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell. (Sheol )
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man’s house,
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
And have not heard the voice of them that taught me, and have not inclined my ear to masters?
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another?
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.