< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol )
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.