< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol (Sheol h7585).
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she does not know it.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
Now therefore, my sons, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
I have not obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Proverbes 5 >