< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et à ma prudence incline ton oreille,
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 Afin que tu veilles sur tes pensées, et que tes lèvres conservent la discipline. Prends garde à l’artifice fallacieux de la femme;
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
3 Car c’est un rayon distillant le miel, que les lèvres d’une prostituée, et plus brillant que l’huile est son gosier;
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 Mais ses derniers moments sont amers comme l’absinthe, et perçants comme un glaive à deux tranchants.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 Ses pieds descendent à la mort, et jusqu’aux enfers ses pas pénètrent. (Sheol )
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
6 Ils ne marchent point par le sentier de la vie: ses pas sont incertains, et on ne peut les découvrir.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 Maintenant donc, mon fils, écoute-moi, et ne t’écarte pas des paroles de ma bouche.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 Eloigne d’elle ta voie, et ne t’approche pas de la porte de sa maison.
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 Ne donne pas à des étrangers ton honneur, et tes années à un cruel vengeur,
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
10 De peur que des étrangers ne soient comblés de tes biens, et que tes travaux n’aillent dans la maison d’un autre,
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 Et que tu ne gémisses à la fin, quand tu auras consumé tes chairs et ton corps; et que tu ne dises:
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
12 D’où vient que j’ai déteste la discipline, et qu’aux remontrances n’a pas acquiescé mon cœur,
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
13 Et que je n’ai pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, et qu’à mes maîtres je n’ai pas incliné mon oreille?
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 J’ai été presque dans toute sorte de maux au milieu de l’assemblée et de la réunion.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
15 Bois de l’eau de ta citerne, et de l’eau vive de ton puits:
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 Que les cours de tes fontaines soient dirigés au dehors; et dans les rues partage tes eaux.
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
17 Possède-les seul, et que des étrangers n’y aient point de part avec toi.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 Que ta source soit bénie; et réjouis-toi avec la femme de ta jeunesse;
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 Qu’elle te soit une biche très chère, un très agréable faon; que ses charmes t’enivrent en tout temps; et que dans son amour soit toujours ta joie.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 Pourquoi, mon fils, seras-tu séduit par une étrangère, et reposeras-tu dans le sein d’une autre?
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 Le Seigneur regarde les voies de l’homme, et il considère tous ses pas.
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 Ses iniquités saisissent l’impie, et par les liens de ses propres péchés, il est enchaîné.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 Il mourra, parce qu’il n’a pas eu de discipline, et c’est par l’excès de sa folie qu’il sera trompé.
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.