< Proverbes 4 >
1 Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
2 Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
3 Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
5 Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
6 Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
7 Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
8 Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
9 Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
10 Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
13 Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
14 Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
15 Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
16 Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
17 Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
18 Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
19 La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
20 Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
21 Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
22 Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
23 Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
24 Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
25 Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
26 Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
27 N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.
Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.