< Proverbes 4 >
1 Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
2 Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
3 Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
4 Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
5 Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
6 Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
7 Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
8 Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
9 Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
10 Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
13 Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
14 Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
15 Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
16 Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
17 Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
18 Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
19 La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
20 Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
21 Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
22 Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
23 Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
24 Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
25 Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
26 Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
27 N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.