< Proverbes 4 >
1 Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
Muwulirize baana bange okuyigiriza kwange ng’okwa kitammwe, era musseeyo omwoyo mufune okutegeera.
2 Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
Kubanga mbawa okuyigiriza okulungi; temulekanga biragiro byange.
3 Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
Bwe nnali omuvubuka nga ndi ne kitange, omwana omu yekka omwagalwa, owa mmange,
4 Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
yanjigiriza n’aŋŋamba nti, “Ebigambo byange bikuumenga ku mutima gwo, kuuma ebiragiro byange obeere mulamu.
5 Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
Funa amagezi; funa okutegeera, teweerabiranga era tovanga ku bigambo bya mu kamwa kange.
6 Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
Togalekanga, nago ganaakukuumanga, gaagale nago ganaakulabiriranga.
7 Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
Ddala amagezi kye kintu ekisingira ddala obukulu; noolwekyo fuba ofune amagezi, era fubira ddala nnyo ofune okutegeera.
8 Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
Amagezi gagulumize, nago gajja kukuyimusa, gaanirize, nago gajja kukuweesa ekitiibwa.
9 Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
Amagezi gajja kukutikkira engule ey’ekisa, era gakuwe n’engule ey’ekitiibwa.”
10 Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
Wuliriza ggwe, mutabani, era okkirize ebigambo byange olyoke owangaalire ku nsi n’essanyu eringi.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
Nkuluŋŋamya mu kkubo ery’amagezi, ne nkukulembera mu makubo ag’obutuukirivu.
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
Bw’onootambulanga, ekigere kyo kireme okuziyizibwa; era bw’onoddukanga, tojjanga kwesittala.
13 Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
Nywerezanga ddala okuyigirizibwa, tokutanga: kukuumenga kubanga bwe bulamu bwo.
14 Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
Toyingiranga mu kkubo ly’abakozi b’ebibi, wadde okutambulira mu kkubo ly’abantu aboonoonyi.
15 Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
Lyewalenga, tolitambulirangamu, liveeko okwate ekkubo lyo.
16 Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
Kubanga abakozi b’ebibi tebayinza kwebaka okuggyako nga bakoze ebibi, era otulo tubabulira ddala bwe baba tebalina gwe bakozeeko bulabe.
17 Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
Okukola ebibi y’emmere yaabwe, n’okukozesa eryanyi kye kyokunywa kyabwe.
18 Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
Ekkubo ly’abatuukirivu liri ng’enjuba eyakavaayo, eyeeyongera okwaka okutuusa obudde lwe butangaalira ddala.
19 La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
Naye ekkubo ly’ababi liri ng’ekizikiza ekikutte, tebamanyi kibaleetera kwesittala.
20 Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
Mutabani wange wuliriza n’obwegendereza ebigambo byange; osseeyo omwoyo eri bye nkutegeeza;
21 Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
ebigambo bino tebikuvangako, bikuumire ddala mu mutima gwo,
22 Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
kubanga bya bulamu eri abo ababifuna, era biwonya omubiri gwabwe gwonna.
23 Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
Ekisinga byonna kuuma omutima gwo, kubanga y’ensulo y’obulamu bwo.
24 Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
Weewalire ddala eby’obubambavu era n’okwogera ebya swakaba.
25 Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
Amaaso go gatunulenga butereevu, era otunulenga n’obumalirivu eyo gy’olaga.
26 Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
Ttereeza bulungi amakubo go; okwate amakubo ageesigika gokka.
27 N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.
Tokyamanga ku mukono ogwa ddyo oba ogwa kkono; ebigere byo byewalenga ekkubo ekyamu.