< Proverbes 4 >

1 Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
2 Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
8 Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
18 Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
19 La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ

< Proverbes 4 >