< Proverbes 4 >

1 Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה
2 Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל-תעזבו
3 Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
כי-בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי
4 Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
וירני--ויאמר לי יתמך-דברי לבך שמר מצותי וחיה
5 Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
קנה חכמה קנה בינה אל-תשכח ואל-תט מאמרי-פי
6 Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
אל-תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך
7 Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
ראשית חכמה קנה חכמה ובכל-קנינך קנה בינה
8 Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה
9 Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
תתן לראשך לוית-חן עטרת תפארת תמגנך
10 Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים
11 Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
בדרך חכמה הריתיך הדרכתיך במעגלי-ישר
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
בלכתך לא-יצר צעדך ואם-תרוץ לא תכשל
13 Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
החזק במוסר אל-תרף נצרה כי-היא חייך
14 Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
בארח רשעים אל-תבא ואל-תאשר בדרך רעים
15 Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
פרעהו אל-תעבר-בו שטה מעליו ועבר
16 Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
כי לא ישנו אם-לא ירעו ונגזלה שנתם אם-לא יכשולו (יכשילו)
17 Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו
18 Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד-נכון היום
19 La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו
20 Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
בני לדברי הקשיבה לאמרי הט-אזנך
21 Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
אל-יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך
22 Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
כי-חיים הם למצאיהם ולכל-בשרו מרפא
23 Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
מכל-משמר נצר לבך כי-ממנו תוצאות חיים
24 Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך
25 Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך
26 Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
פלס מעגל רגלך וכל-דרכיך יכנו
27 N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.
אל-תט-ימין ושמאול הסר רגלך מרע

< Proverbes 4 >