< Proverbes 4 >
1 Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
Slušajte, djeco, pouku očevu i pazite kako biste spoznali mudrost,
2 Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
jer dobar vam nauk dajem: ne prezrite moga naputka.
3 Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
I ja sam bio sin u svoga oca i nježan jedinac u svoje matere;
4 Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
i mene je on učio i govorio mi: “Zadrži moje riječi u svojem srcu, poštuj moje zapovijedi i živjet ćeš.
5 Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
Steci mudrost, steci razbor, ne smeći ih s uma i ne odstupi od riječi mojih usta.
6 Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te.
7 Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost.
8 Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš.
9 Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom.”
10 Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
Poslušaj, sine moj, primi moje riječi i umnožit će se godine tvojeg života.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
Poučih te putu mudrosti, navratih te na prave staze;
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
neće ti se zapletati koraci kad staneš hoditi; potrčiš li, nećeš posrnuti.
13 Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
Čvrsto se drži pouke, ne puštaj je, čuvaj je, jer ona ti je život.
14 Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
Ne idi stazom opakih i ne stupaj putem zlikovaca.
15 Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
Ostavi ga, ne hodi njime; kloni ga se i zaobiđi ga.
16 Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
Jer oni ne spavaju ako ne učine zla, i san im ne dolazi ako koga ne obore.
17 Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
Jer jedu kruh opačine i piju vino nasilja.
18 Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
A pravednička je staza kao svjetlost svanuća, koja je sve jasnija do potpunog dana.
19 La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
A put je opakih kao mrkli mrak: ne znaju o što će se spotaknuti.
20 Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
Sine moj, pazi na moje riječi, prigni uho svoje mojim besjedama.
21 Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
Ne gubi ih nikad iz očiju, pohrani ih usred srca svoga.
22 Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
Jer su život onima koji ih nalaze i ozdravljenje svemu tijelu njihovu.
23 Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
A svrh svega, čuvaj svoje srce, jer iz njega izvire život.
24 Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
Drži daleko od sebe lažna usta i udalji od sebe usne prijevarne.
25 Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
Nek' tvoje oči gledaju u lice i neka ti je pogled uvijek prav.
26 Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
Pazi na stazu kojom kročiš i neka ti svi putovi budu pouzdani.
27 N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.
Ne skreći ni desno ni lijevo, drži svoj korak daleko oda zla.