< Proverbes 4 >
1 Écoutez, mes fils, la discipline d’un père, et soyez attentifs, afin que vous connaissiez la prudence.
Ey oğullar, atanızın verdiyi tərbiyə qulağınızda qalsın, İdrakı dərk etmək üçün diqqətli olun.
2 Je vous ferai un don excellent; n’abandonnez pas ma loi.
Çünki sizə yaxşı dərs verirəm, Təlimimi atmayın.
3 Car moi aussi j’ai été un fils chéri de mon père, et comme un fils unique devant ma mère;
Mən ata ocağında uşaq olanda, Anamın yeganə balası olanda
4 Et il m’instruisait, et me disait: Que ton cœur reçoive mes paroles, garde mes préceptes et tu vivras.
Atam mənə təlim verərək dedi: «Qoy qəlbin sözümə möhkəm bağlansın, Əmrlərimə əməl et ki, ömrün uzun olsun.
5 Possède la sagesse, possède la prudence: n’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en écarte pas.
Hikmət qazan, idrak qazan, Sözlərimi unutma, sözümdən çıxma.
6 Ne rejette pas la sagesse, et elle te gardera: aime-la, et elle te conservera.
Hikmətdən ayrılmasan, o səni qoruyar, Əgər onu sevsən, səni saxlayar.
7 Un principe de sagesse est: Mets-toi en possession de la sagesse; et par tout ce que tu possèdes, acquiers la prudence;
Hikmət hər şeydən üstündür, gərək onu qazanasan, İdraka sahib olmaq üçün var-yoxunu verəsən.
8 Saisis-la, et elle t’exaltera; tu seras glorifié par elle, lorsque tu l’auras embrassée;
Onu üstün tutsan, səni ucaldar, Əgər ona bağlansan, səni şərəfə çatdırar.
9 Elle mettra sur ta tête des accroissements de grâces, et elle te couvrira d’une glorieuse couronne.
O sənin başının gözəl çələngi olar, Başına şərəf tacı qoyar».
10 Écoute mon fils, et reçois mes paroles, afin que se multiplient pour toi des années de vie.
Oğlum, məni dinlə, Sözlərimi qəbul etsən, ömrünü uzadarsan.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse: je te conduirai par les sentiers de l’équité;
Sənə hikmət yolunun təlimini verirəm, Düz yolda gəzdirirəm.
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront pas resserrés; et, courant, tu ne trouveras pas de pierre d’achoppement.
Gedəndə addımların büdrəməz, Qaçanda ayaqların sürüşməz.
13 Retiens la discipline, ne la rejette pas: garde-la, parce que c’est elle qui est ta vie.
Aldığın tərbiyəyə bağlan, ayrılma, Onu saxla, o sənin həyatındır.
14 Ne prends pas plaisir aux sentiers des impies, que la voie des méchants ne t’agrée point.
Pislərin yoluna ayaq basma, Şər insanın yolu ilə getmə.
15 Fuis-la, n’y passe pas: détourne-toi et abandonne-la;
Çəkil, bu yolun yaxınından belə, keçmə, Uzaq dur, başqa bir səmtdən yolu keç.
16 Car ils ne dorment point, s’ils n’ont mal fait; et le sommeil leur est ravi, s’ils n’ont supplanté quelqu’un;
Çünki şər adamlar pislik etməsələr, Yata bilməzlər. Kimisə yıxmasalar, yuxuları qaçar.
17 Ils mangent du pain d’impiété, et c’est du vin d’iniquité qu’ils boivent.
Şərin çörəyini yeyərlər, Zorakılığın şərabını içərlər.
18 Mais le sentier des justes, comme une lumière éclatante, s’avance et croît jusqu’au jour parfait.
Salehlərin yolu isə dan yeri tək şəfəq saçar, Nurunu artıraraq gündüzə qovuşar.
19 La voie des impies est ténébreuse; ils ne savent où ils se précipitent.
Pislərinsə yolu zülmətdir, Onlar nəyə görə büdrədiklərini bilməzlər.
20 Mon fils, écoute mes discours, et à mes paroles incline ton oreille;
Oğlum, sözlərimə fikir ver, Dediklərimə qulaq as.
21 Qu’elles ne s’éloignent pas de tes yeux, garde-les au milieu de ton cœur;
Onları gözlərinin önündən ayırma, Onları ürəyində qoru.
22 Car elles sont la vie pour ceux qui les trouvent, et la santé pour toute chair:
Çünki onları tapanlar Həyat və cansağlığı tapar.
23 Garde ton cœur en toute vigilance, parce que c’est de lui que la vie procède.
Hər şeydən əvvəl öz ürəyini qoru, Çünki həyat çeşməsi odur.
24 Écarte de toi la bouche perverse; et que des lèvres médisantes soient loin de toi.
Əyri danışığı ağzından götür, Azğın dodaqları özündən uzaqlaşdır.
25 Que tes yeux voient ce qui est droit, et que tes paupières précèdent tes pas.
Gözlərin irəliyə baxsın, Düppədüz qarşına nəzər sal.
26 Dresse un sentier pour tes pieds; et toutes tes voies seront affermies.
Getdiyin yolu düzəlt, Yollarını sahmana sal.
27 N’incline ni à droite ni à gauche: détourne ton pied du mal; car les voies qui sont à droite, le Seigneur les connaît: mais perverses sont celles qui sont à gauche. Or lui-même rendra droites tes marches, et fera que tes chemins seront en paix.
Nə sağa, nə də sola dön, Ayağını pislikdən çək.