< Proverbes 31 >
1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.