< Proverbes 31 >
1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!