< Proverbes 31 >

1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.

< Proverbes 31 >