< Proverbes 31 >
1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.