< Proverbes 31 >

1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
سخنان الهام بخش مادر لموئیلِ پادشاه به او:
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
ای پسر من، ای پسری که تو را در جواب دعاهایم یافته‌ام،
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
نیروی جوانی خود را صرف زنان نکن، زیرا آنها باعث نابودی پادشاهان شده‌اند.
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
ای لموئیل، شایستهٔ پادشاهان نیست که میگساری کنند،
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
چون ممکن است قوانین را فراموش کرده نتوانند به داد مظلومان برسند.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
شراب را به کسانی بده که در انتظار مرگند و به اشخاصی که دلتنگ و تلخکام هستند،
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
تا بنوشند و فقر و بدبختی خود را فراموش کنند.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
دهان خود را باز کن و از حق کسانی که بی‌زبان و بی‌چاره‌اند دفاع کن.
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
دهان خود را باز کن و به انصاف داوری نما و به داد فقیران و محتاجان برس.
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
زن خوب را چه کسی می‌تواند پیدا کند؟ ارزش او از جواهر هم بیشتر است!
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
او مورد اعتماد شوهرش می‌باشد و نمی‌گذارد شوهرش به چیزی محتاج شود.
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
در تمام روزهای زندگی به شوهرش خوبی خواهد کرد، نه بدی.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
پشم و کتان می‌گیرد و با دستهای خود آنها را می‌ریسد.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
او برای تهیه خوراک، مانند کشتیهای بازرگانان به راههای دور می‌رود.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
قبل از روشن شدن هوا، بیدار می‌شود و برای خانواده‌اش خوراک آماده می‌کند و دستورهای لازم را به کنیزانش می‌دهد.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
مزرعه‌ای را در نظر می‌گیرد و پس از بررسیهای لازم آن را می‌خرد و با دسترنج خود تاکستان ایجاد می‌کند.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
او قوی و پرکار است.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
به امور خرید و فروش رسیدگی می‌نماید و شبها تا دیر وقت در خانه کار می‌کند.
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
با دستهای خود نخ می‌ریسد و پارچه می‌بافد.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
او دست و دل باز است و به فقرا کمک می‌کند.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
از برف و سرما باکی ندارد، چون برای تمام اهل خانه‌اش لباس گرم بافته است.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
برای خود نیز لباسهای زیبا از پارچه‌های نفیس می‌دوزد.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
او لباس و کمربند تهیه می‌کند و به تاجرها می‌فروشد. شوهر چنین زنی در میان بزرگان شهر مورد احترام خواهد بود.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
او زنی است قوی و باوقار و از آینده نمی‌ترسد.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
سخنانش پر از حکمت و نصایحش محبت‌آمیز است.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
او تنبلی نمی‌کند، بلکه به احتیاجات خانواده‌اش رسیدگی می‌نماید.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
فرزندانش او را می‌ستایند و شوهرش از او تمجید نموده، می‌گوید:
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
«تو در میان تمام زنانِ خوب، بی‌نظیر هستی!»
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
زیبایی فریبنده و ناپایدار است، اما زنی که خداترس باشد قابل ستایش است.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
پاداش کارهایش را به او بدهید و بگذارید همه او را تحسین کنند.

< Proverbes 31 >