< Proverbes 31 >

1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
«Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.

< Proverbes 31 >