< Proverbes 31 >

1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
Verba Lamuelis regis. Visio qua erudivit eum mater sua.
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
[Quid, dilecte mi? quid, dilecte uteri mei? quid, dilecte votorum meorum?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Ne dederis mulieribus substantiam tuam, et divitias tuas ad delendos reges.
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
Noli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas;
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
et ne forte bibant, et obliviscantur judiciorum, et mutent causam filiorum pauperis.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Date siceram mœrentibus, et vinum his qui amaro sunt animo.
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
Bibant, et obliviscantur egestatis suæ, et doloris sui non recordentur amplius.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Aperi os tuum muto, et causis omnium filiorum qui pertranseunt.
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
Aperi os tuum, decerne quod justum est, et judica inopem et pauperem.]
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
[Mulierem fortem quis inveniet? procul et de ultimis finibus pretium ejus.
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
Confidit in ea cor viri sui, et spoliis non indigebit.
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
Reddet ei bonum, et non malum, omnibus diebus vitæ suæ.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
Quæsivit lanam et linum, et operata est consilia manuum suarum.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
Facta est quasi navis institoris, de longe portans panem suum.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
Et de nocte surrexit, deditque prædam domesticis suis, et cibaria ancillis suis.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
Consideravit agrum, et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
Accinxit fortitudine lumbos suos, et roboravit brachium suum.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
Gustavit, et vidit quia bona est negotiatio ejus; non extinguetur in nocte lucerna ejus.
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
Manum suam misit ad fortia, et digiti ejus apprehenderunt fusum.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
Manum suam aperuit inopi, et palmas suas extendit ad pauperem.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
Non timebit domui suæ a frigoribus nivis; omnes enim domestici ejus vestiti sunt duplicibus.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum ejus.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
Nobilis in portis vir ejus, quando sederit cum senatoribus terræ.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Sindonem fecit, et vendidit, et cingulum tradidit Chananæo.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Fortitudo et decor indumentum ejus, et ridebit in die novissimo.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
Os suum aperuit sapientiæ, et lex clementiæ in lingua ejus.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
Consideravit semitas domus suæ, et panem otiosa non comedit.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
Surrexerunt filii ejus, et beatissimam prædicaverunt; vir ejus, et laudavit eam.
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
Multæ filiæ congregaverunt divitias; tu supergressa es universas.
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
Fallax gratia, et vana est pulchritudo: mulier timens Dominum, ipsa laudabitur.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera ejus.]

< Proverbes 31 >