< Proverbes 31 >
1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
“Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte”!
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!