< Proverbes 31 >

1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? Denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
“Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!”
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!

< Proverbes 31 >