< Proverbes 31 >
1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Opene thi mouth for a doumb man,
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.