< Proverbes 31 >
1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
[It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Give strong drink to him that is ready to perish, and wine to those that are of heavy hearts.
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
She is like the merchant's ships; she bringeth her food from afar.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
She riseth also while it is yet night, and giveth food to her household, and a portion to her maidens.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
She stretcheth out her hand to the poor; yes, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles to the merchant.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Strength and honor [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
She openeth her mouth with wisdom; and on her tongue [is] the law of kindness.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
Her children rise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.