< Proverbes 31 >
1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.