< Proverbes 31 >
1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
“What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
[It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
[ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
“The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!