< Proverbes 31 >

1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
The words of king Lemuel, the oracle which his mother taught him.
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
What, my son? And what, O son of my womb? And what, O son of my vows?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Give not thy strength to women, nor thy ways to that which destroys kings.
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say, Where is strong drink?
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to any who is afflicted.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
Let him drink, and forget his need, and remember his misery no more.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Open thy mouth for the mute, in the cause of all such as are left desolate.
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the poor and needy.
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
The heart of her husband trusts in her, and he shall have no lack of gain.
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
She does him good and not evil all the days of her life.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
She seeks wool and flax, and works willingly with her hands.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
She is like the merchant ships: she brings her bread from afar.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
She also rises while it is yet night, and gives food to her household, and their task to her maidens.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands she plants a vineyard.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
She girds her loins with strength, and makes strong her arms.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp does not go out by night.
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
She stretches out her hand to the poor, yea, she reaches forth her hands to the needy.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
Her husband is known in the gates when he sits among the elders of the land.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
She makes linen garments and sells them, and delivers girdles to the merchant.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Strength and dignity are her clothing, and she laughs at the time to come.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
She opens her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
She looks well to the ways of her household, and does not eat the bread of idleness.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
Her sons rise up, and call her blessed. Her husband also, and he praises her.
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
Many daughters have done worthily, but thou excel them all.
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
Charm is deceitful, and beauty is vain, but a woman who fears Jehovah, she shall be praised.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
Give her of the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.

< Proverbes 31 >