< Proverbes 31 >
1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.