< Proverbes 31 >
1 Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
thenpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.