< Proverbes 30 >
1 Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
Las palabras de Agur hijo de Jakeh, la revelación: dice el hombre a Ithiel, a Ithiel y Ucal:
2 Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
“Seguramente soy el hombre más ignorante, y no tienen la comprensión de un hombre.
3 Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
No he aprendido la sabiduría, ni tengo el conocimiento del Santo.
4 Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
¿Quién subió al cielo y descendió? ¿Quién ha recogido el viento en sus puños? ¿Quién ha atado las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido todos los confines de la tierra? ¿Cómo se llama y cómo se llama su hijo, si lo sabe?
5 Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
“Toda palabra de Dios es impecable. Es un escudo para los que se refugian en él.
6 N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
No añadas nada a sus palabras, para que no te reprenda y te encuentre mentiroso.
7 Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
“Dos cosas te he pedido. No me niegues antes de morir.
8 Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
Aleja de mí la falsedad y la mentira. No me des ni pobreza ni riqueza. Aliméntame con el alimento que me es necesario,
9 De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
no sea que me llene, te niegue y diga: “¿Quién es Yahvé? o para que no sea pobre y robe, y así deshonrar el nombre de mi Dios.
10 N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
“No calumnies al siervo ante su amo, para que no te maldiga y seas considerado culpable.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
Hay una generación que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
12 Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
Hay una generación que es pura a sus propios ojos, pero no se han lavado de su suciedad.
13 Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
Hay una generación, ¡oh, qué elevados son sus ojos! Sus párpados se levantan.
14 Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
Hay una generación cuyos dientes son como espadas, y sus mandíbulas como cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra, y a los necesitados de entre los hombres.
15 À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
“La sanguijuela tiene dos hijas: ‘Da, da’. “Hay tres cosas que nunca se satisfacen; cuatro que no dicen: “¡Basta!”:
16 L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol )
Sheol, el vientre estéril, la tierra que no se conforma con el agua, y el fuego que no dice: “¡Basta! (Sheol )
17 L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
“El ojo que se burla de su padre, y desprecia la obediencia a su madre, los cuervos del valle lo recogerán, las águilas jóvenes lo comerán.
18 Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
“Hay tres cosas que son demasiado sorprendentes para mí, cuatro que no entiendo:
19 La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
El camino del águila en el aire, el camino de una serpiente sobre una roca, el camino de un barco en medio del mar, y el camino de un hombre con una doncella.
20 Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
“Así es el camino de la mujer adúltera: Come y se limpia la boca, y dice: “No he hecho nada malo”.
21 Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
“Por tres cosas tiembla la tierra, y menos de cuatro, no puede soportar:
22 Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
Para un siervo cuando es rey, un tonto cuando está lleno de comida,
23 Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
para una mujer sin amor cuando está casada, y una sirvienta que es heredera de su señora.
24 Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
“Hay cuatro cosas que son pequeñas en la tierra, pero son sumamente sabios:
25 Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
Las hormigas no son un pueblo fuerte, sin embargo, proporcionan su alimento en el verano.
26 Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
Los huracanes no son más que un pueblo débil, pero hacen sus casas en las rocas.
27 Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
Las langostas no tienen rey, sin embargo, avanzan en las filas.
28 Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
Puedes atrapar una lagartija con las manos, sin embargo, está en los palacios de los reyes.
29 il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
“Hay tres cosas que son majestuosas en su marcha, cuatro que son majestuosos en su marcha:
30 Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
El león, que es el más poderoso de los animales, y no se aparta por ninguna;
31 Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
el galgo; el macho cabrío; y el rey contra el que no hay que levantarse.
32 Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
“Si has hecho una tontería al alzarte, o si has pensado mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.
Pues como el batido de la leche produce mantequilla, y el retorcimiento de la nariz produce sangre, por lo que el forzamiento de la ira produce contienda”.