< Proverbes 30 >

1 Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
2 Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
3 Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
4 Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
5 Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
6 N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
7 Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
8 Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
9 De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
10 N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
12 Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
13 Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
14 Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
15 À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
16 L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol h7585)
infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit (Sheol h7585)
17 L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
18 Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
19 La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
20 Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
21 Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
22 Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
23 Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
24 Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
25 Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
26 Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
27 Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
28 Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
29 il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
30 Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
31 Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
32 Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
33 Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.
qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias

< Proverbes 30 >