< Proverbes 30 >
1 Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3 Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
“Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
8 Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is the LORD?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12 Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
16 L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol )
Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol )
17 L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19 La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
22 Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
23 Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
24 Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
31 Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”