< Proverbes 30 >
1 Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
The words of Agur, son of Jakeh, [even] the oracle, —The utterance of the man, for Ithiel, for Ithiel and Ucal.
2 Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
Surely, more brutish, am, I, than any man, nor doth, the understanding of a son of earth, pertain to me;
3 Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
Neither have I learned wisdom, nor, the knowledge of the Holy Ones, can I acquire.
4 Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Who hath ascended the heavens and then descended? Who hath gathered the wind into his two hands? Who hath wrapped up the waters in a mantle? Who hath set up all the ends of the earth? What is his name and what the name of his son, when thou knowest?
5 Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
Every saying of God is refined, A shield, is, he, to them who seek refuge in him.
6 N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
Do not add unto his words, lest he convict thee, and thou be found false.
7 Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die:
8 Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
Vanity and falsehood, remove far from me, Neither poverty nor riches, give me, Feed me with the food appointed me:
9 De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
Lest I be full, and deny, and say—Who is Yahweh? or lest I be impoverished and steal, and do violence to the Name of my God.
10 N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
Do not slander a servant to his master, lest he revile thee, and thou be found guilty.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
A generation! Its father, it revileth, and, its mother, it doth not bless.
12 Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
A generation! Pure in its own eyes, yet, from its filth, hath it not been bathed,
13 Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
14 Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors, —to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
15 À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
16 L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol )
Hades, and barrenness, —A land not satisfied with water, and fire, that saith not, Enough! (Sheol )
17 L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
The eye that mocketh a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young of the eagle shall eat it.
18 Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
Three, things there are, too difficult for me, yea, four, which I do not understand:
19 La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent on the rock, —the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a maid.
20 Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
So, is the way of a woman committing adultery, —she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no iniquity!
21 Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
22 Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
Under a servant, when he reigneth, and a base man, when he is surfeited with food;
23 Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
Under a hateful woman, when she is married, and a handmaid when she driveth out her mistress.
24 Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
Four, things there are, the small of the earth, —yet, they, are wiser than the wise:
25 Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
The ants, a people, not strong, —yet prepare they, in summer, their food;
26 Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
The conies, a people of, no power, yet set they, among the crags, their house;
27 Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
King, is there none, to, the locusts, —yet go forth in swarms, do they all;
28 Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
The lizard, with hands, reneweth its hold, —yet, the same, is in the palaces of the king.
29 il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
Three, things there are which step along well, ye, four, which excel in going:
30 Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
The lion, hero among beasts, which turneth aside from the face of no one;
31 Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
The greyhound, or the he-goat, —and a king, having a band of soldiers with him.
32 Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
If thou hast acted basely by lifting thyself up, —if thou hast plotted evil, [put thy] hand to [thy] mouth!
33 Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.
Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife.