< Proverbes 30 >
1 Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
2 Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
3 Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
4 Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
5 Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
6 N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
7 Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
8 Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
9 De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
10 N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
12 Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
13 Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
14 Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
15 À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
16 L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol )
Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
17 L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
18 Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
19 La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
20 Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
21 Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
22 Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
23 Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
24 Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
25 Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
26 Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
27 Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
28 Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
29 il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
There are three going well, Indeed, four are good in going:
30 Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
31 Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
32 Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
33 Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.
For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!