< Proverbes 30 >
1 Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
7 Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
Two things I ask of you; take not favor from me before I die.
8 Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
15 À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol )
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol )
17 L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonors the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
22 Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
33 Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.
Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.