< Proverbes 30 >

1 Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
2 Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
3 Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
4 Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
5 Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
6 N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
7 Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
8 Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
9 De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
10 N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
12 Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
13 Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
14 Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
15 À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
16 L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol h7585)
The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol h7585)
17 L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
18 Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
19 La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
20 Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
21 Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
22 Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
23 Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
24 Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
25 Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
26 Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
27 Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
28 Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
29 il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
30 Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
31 Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
32 Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
33 Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.
When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.

< Proverbes 30 >