< Proverbes 30 >

1 Paroles de celui qui assemble, du fils de celui qui répand les vérités. Vision qu’a racontée l’homme avec qui est Dieu, et qui, fortifié par Dieu demeurant avec lui, a dit:
These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
2 Je suis le plus insensé des hommes, et la sagesse des hommes n’est pas avec moi.
I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
3 Je n’ai pas appris la sagesse; et je ne connais pas la science des saints.
I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté au ciel et en est descendu? qui a retenu le vent dans ses mains? qui a lié les eaux comme dans un vêtement? qui a établi toutes les bornes de la terre? quel est son nom et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
5 Toute parole de Dieu est de feu; il est un bouclier pour tous ceux qui espèrent en lui;
Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
6 N’ajoute rien à ses paroles, pour que tu ne sois pas repris et trouvé menteur.
Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
7 Je vous ai demandé deux choses, ne me les refusez pas avant que je meure.
God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
8 Éloignez de moi la vanité et les paroles mensongères. Ne me donnez ni la mendicité ni les richesses; accordez-moi seulement les choses nécessaires à ma vie;
Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
9 De peur que, rassasié, je ne sois tenté de vous renier, et que je ne dise: Qui est le Seigneur? ou que, poussé par la détresse, je ne dérobe et ne parjure le nom de mon Dieu.
Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
10 N’accuse pas l’esclave auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu ne succombes.
Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
11 Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 Il est une race qui se croit pure, et qui cependant n’a pas été lavée de ses souillures.
There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
13 Il est une race dont les yeux sont altiers, et les paupières relevées.
There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
14 Il est une race qui au lieu de dents a des glaives, et qui mâche avec ses molaires, afin de dévorer ceux qui sont sans ressources sur la terre, et les pauvres d’entre les hommes.
There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
15 À la sangsue sont deux filles qui disent: Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui jamais ne dit: C’est assez.
The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
16 L’enfer, l’impudique, la terre qui ne se rassasie pas d’eau, et le feu qui jamais ne dit: C’est assez. (Sheol h7585)
The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
17 L’œil qui insulte son père, et qui méprise l’enfantement de sa mère, que les corbeaux des torrents le percent, et que les fils de l’aigle le dévorent.
People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
18 Trois choses sont difficiles pour moi, et la quatrième, je l’ignore entièrement:
These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
19 La voie de l’aigle dans le ciel, la voie du serpent sur un rocher, la voie du vaisseau au milieu de la mer, et la voie de l’homme dans son adolescence.
The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
20 Et telle est aussi la voie de la femme adultère, qui mange, essuie sa bouche, et dit: Je n’ai pas fait le mal.
This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
21 Par trois choses est troublée la terre, et la quatrième elle ne peut la supporter:
Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
22 Par un esclave, lorsqu’il règne; par un insensé, lorsqu’il est rassasié de nourriture;
a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
23 Par une femme odieuse, lorsqu’elle a été prise en mariage; et par une servante, lorsqu’elle est devenue héritière de sa maîtresse.
an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
24 Quatre choses sont les plus petites de la terre, et ces mêmes choses sont plus sages que les sages:
There are four things on earth that are small, but very wise:
25 Les fourmis, peuple faible qui prépare, dans la moisson, sa nourriture;
Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
26 Le levraut, peuple sans force, qui établit dans un rocher son lit;
Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
27 Les sauterelles qui n’ont pas de roi et sortent toutes par bandes;
Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
28 Le lézard qui s’appuie sur ses mains, et demeure dans le palais des rois.
Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
29 il y a trois choses qui marchent bien, et une quatrième qui s’avance avec succès:
There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
30 Le lion, le plus fort des animaux, qui n’a peur de la rencontre de personne;
The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
31 Le coq qui a les reins ceints; le bélier, et le roi à qui nul ne résiste.
The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
32 Tel a paru insensé après qu’il a été élevé à un rang sublime; car s’il avait eu de l’intelligence, il aurait mis la main sur sa bouche.
If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
33 Celui qui presse fort les mamelles pour en tirer le lait en fait sortir du beurre; et celui qui se mouche trop fort tire du sang: et celui qui provoque les colères produit des discordes.
Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.

< Proverbes 30 >